Уржался. Ждал в библиотеке книгу и попался на глаза какой-то лингвистический журнал. Статья о политкорректности. Не поленился и выписал эту хрень. Дивись народ, градус идиотизма в Америке повышается (кстати, об идиотах. Оказывается слово греческое и первоначально не имело ни малейшего негативного оттенка. Значило просто «частное лицо». Оттуда же, из лингвистического журнала). Про негров даже не упоминаю, это и так всем ясно, теперь америкосы взялись за индейцев, и это в преддверии бучи за независимость (умасливают што ли). Ind – indigenous person (коренной американец) Самый прикол в том, что он «коренной» гораздо дольше, чем «американец». Нормально? Еще не смеетесь? Идем дальше… Fat – толстяков толстяками уже не зовем, изощрившись товарищи с Гудзона выдают: big-boned (ширококостный) или differently sized (человек другого размера) Bald – лысых в Америсе тоже нет, зато есть теперь hair-disadvantaged (не имеющие волос) Deaf – глухих на севере Нового света тоже нет, есть aurally inconvencied (с затрудненным слуховым восприятием). Cripple – калеки исчезают, зато появляются physically different (физически отличные) Pet – отношение к животным просто трепетное, иначе не скажешь. Домашних любимцев больше нет, их места у кормушек занимают companion animal (сопутствующие животные). Если через двадцать лет у собак и кошек не появится избирательных прав, буду крайне удивлен. Alcoholic – там никто не напивается, теперь это называется тонко – substance abuse survivor (злоупотребивший алкоголем). По барам слоняются persons of different sobriety (индивидуумы иной трезвости). У Лукьяненко были просто иные, америкосы пошли дальше, тамошние иные ныряют не в тень, а в винное амбре. Надо будет подбросить идейку… В этот месте я просто оху… Animal trainer – дрессировщик меняет профессию и становится interspecies communicator (коммуникатор между разными видами существ). Кому это надо, объясните? Чья поруганная честь защищена столь блистательным щитом? Clumsy – неуклюжий теперь не просто неуклюжий, а uniquelly coordinated (со специфической координацией) И на закуску, на десерт… Dead – мертвый. Америкосы воплотили в жизнь нашу поговорку «о покойниках как о живых» и полюбуйтесь – terminally inconvencied (претерпевший заключительный дискомфорт) metabolically different (наделенный иным метаболизмом) А феминисточки блеснули дерзостию мысли, предложили сменить название самой истории с history на herstory, дескать his, her, тыры-пыры… Помните, что говорил персонаж Боярского в «Человеке с бульвара капуцинов»? «Господа, попомните мое слово – эту страну погубит коррупция». По-моему вовсе не коррупция, а идиоты. Пардону прошу, придурки. Все они там brainly lighted...
guinplen-001.livejournal.comскачать dle 12.1 |
|
|
|
Другие новости по теме: |
|
|