Живу я в славном городе Касселе в Германии. Городок небольшой, зато русских, что в банке селедок. Есть в нашем городе «добрый» магазинчик, в котором всем малоимущим практически бесплатно (1 евро) набивают 2–3 сумки продуктов (это ничего, что они все или имеют просроченную дату, или нетоварный вид). Люди в очереди в этот магазин общаются друг с другом без переводчика (а что с русского на русский переводить?) Зато продавцы там немецкие, говорят по-немецки и ни какого другого языка понимать не хотят. Технология такая: тетки немецкие берут у тебя сумки и деньги, а потом начинают все подряд туда закидывать, но если ты чего не хочешь (или, наоборот, чего-то очень хочешь), то надо им сказать, может, они сжалятся и положат...
Пошел я раз с приятелем за компанию в этот магазин – сумки помочь до дома дотащить, ну и так, для веселья. Стоим в очереди. Перед нами продукты бабулька получает, – видно, из только что приехавших. По-немецки она, наверное, только «хэнде хох» знала (со словарем). И вот бабульке этой захотелось овощей да фруктов, говорит она немке:
– Внучка, апельсины положь!
Немка (по-немецки):
– Я не понимаю по-русски (вот ведь знает, собака, что с ней по-русски говорят, а учить русского не хочет). Говорите, пожалуйста, по-немецки!
А бабка ей снова про апельсины. Немка не понимает. Ну мир не без добрых людей – вызвалась одна женщина из очереди бабульке этой переводить.
Бабулька:
– Скажи ей, чтоб апельсины положила!
Тут надо сказать, что по-немецки апельсины называются двумя словами – «оранжен» (как во всех буржуйских странах) и «апфельзинен» (исконно немецкое, хотя и реже употребляется).
Тетка:
– Апфельзинен, битте.
Немка тут же въехала и положила бабульке 3 зелено-желтых апельсина (кто помнит, такие в советское время продавали).
Бабулька была здорово удивлена – насколько, оказывается, легко говорить по-немецки. Поэтому дальше взяла бразды правления в свои руки и потребовала у немки помидоров:
– ПОМИДОРЕН!!!
Очередь сложилась пополам...
e-reading.org.uaскачать dle 12.1 |