После института довелось работать мастером на Ташкентском заводе "Подъёмник". Сам я работал в экспортном цеху, публика там была интеллигентная, через одного с орденами Ленина. А на планёрку приходилось ходить в административный корпус через заготовительный участок. Работа на этом участке была одна из самых тяжёлых на заводе, гильотины, вальцовочные станы и тому подобная техника. Работяг, которые работали на этом участке, набирали в основном из дальних областей Узбекистана, потому как городские даже за семейное общежитие на такую работу не шли. По этой причине народ там подобрался ещё тот, матершиники и крамольники - это самое малое, что можно про них сказать. Вот в одно прекрасное утро иду через этот участок на планёрку, возле одной из гильотин двое работяг грузят порезанные заготовки на тележку, у одного из них заготовка выскальзывает и падает на ногу второму, тот хватаясь за ногу кричит: "Ну ты, мажордом!!!"
Я готов был услышать что угодно, но только не это, в памяти сразу всплыли "Три мушкетера", "Графиня де Монсоро". Я поинтересовался у болезного, что означает для него это слово. Ответ меня просто убил: "Ты что книжка не читал, это по по французки значит пидорас". В дальнейшем оказалось, что крановщицы, все женщины, часто жаловались начальнику цеха на ненормативную лексику на этом участке и бригадир, дядя Юра, предложил тем заменять великий и могучий, французской матерщиной, а потому как языка он не знал, то и предлагал им слова из книг замечательного писателя. Больше меня не удивляли услышанные на этом участке слова, дофин или сюзеренскачать dle 12.1 |